Перевод "фоне столь удручающей картины" на английский. Удручающая картина


удручающая картина - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Не менее удручающая картина наблюдается и в сфере международной торговли.

So far as international trade was concerned, the picture was equally dismal.

Джейн, это была удручающая картина.

И все же удручающая картина миллионов страдающих детей, лишенных права на надежду, будь то в результате порождающих мучения войн, голода или эксплуатации, по-прежнему преследует нас.

Yet, the anguished sea of faces of millions of children denied the right to hope still haunts us, whether it is war, famine, or exploitation which generates misery.

Г-жа Паттен отмечает, что в докладе нарисована удручающая картина положения сельских женщин, но при этом круг лиц, на которых рассчитаны предпринимаемые ради них инициативы, выглядит весьма небольшим.

Ms. Patten said that the report painted a grim picture of the situation of rural women, yet the number of beneficiaries of the initiatives to benefit them seemed quite low.

Вместе с тем в докладах некоторых государств из года в год предстает удручающая картина непрекращающихся нарушений прав детей, а в некоторых случаях отмечается даже ухудшение ситуации.

However, successive reports from some States revealed an alarming picture of ongoing violations of children's rights, even regression in some cases.

Безусловно, перед нами предстает удручающая картина, поражающая масштабностью задач, которые предстоит решить.

To be sure, the picture is dark and the challenges are enormous.

Г-н Норзухди Мохаммад Нордин отмечает, что в докладе Генерального комиссара представлена удручающая картина положения палестинских беженцев, которые составляют самую бедную группу населения, в наибольшей степени уязвимую перед израильской агрессией.

Mr. Norzuhdy Mohammad Nordin observed that the Commissioner General's report presented a disheartening picture of the situation of the Palestine refugees, who were among the poorest and the most vulnerable to Israeli aggression.

В этом докладе нарисована удручающая картина: ситуация несколько десятилетий подряд ухудшалась, и с 1990х годов доля рыбных запасов, относимых к числу чрезмерно эксплуатируемых, истощенных и восстанавливающихся, стабильно составляет примерно 25 процентов.

The report deplores the fact that after decades of deterioration, the proportion of overexploited, depleted and recovering fish stocks has now stabilized at around 25 per cent since the 1990s.

Когда такие данные дезагрегируются надлежащим образом, то перед глазами встает удручающая картина: коренные народы неизменно имеют уровень жизни ниже среднего национального уровня, а показатели их жизни неоднозначно свидетельствуют об экономическом и социальном неравенстве.

When the data are correctly disaggregated a devastating panorama emerges: indicators for indigenous people are invariably below the national average and their living conditions have a strong impact on the social and economic inequality curve.

Предложить пример

Другие результаты

Безнаказанность и отсутствие преследования виновных создают удручающую картину.

Мы признательны ему за его содержательный брифинг, представивший нам объективную, но, я должен сказать, удручающую картину положения в регионе.

We are grateful to him for his comprehensive briefing, which has provided us with an objective and, I must say, regrettable picture of the situation in the region.

Вопреки столь удручающей картине, частный сектор и религиозные организации, действующие под эгидой Ассоциации христианских просветителей в Малави, проводят большую работу по набору девочек в среднюю школу.

Despite this gloomy picture, the private sector and religious agencies under the Association of Christian Educators in Malawi (ACEM) are doing a lot in recruiting girls in secondary schools.

Голод, болезни, изменение климата, терроризм, несбывшиеся надежды на разоружение и множественные глобальные кризисы, - все это вместе рисует удручающую картину.

Hunger, disease, climate change, terrorism, the unfulfilled promises of disarmament and multiple global crises all combine to conjure up a depressing picture.

В ходе большинства наших брифингов в последние месяцы мы уделяли основное внимание событиям и подвижкам на местах, обычно рисуя удручающую картину насилия, ухудшения ситуации и кризиса.

In most of our briefings in recent months, we have concentrated on the events and developments on the ground, usually painting a gloomy picture of violence, deterioration, and crisis.

На фоне столь удручающей картины обнадеживающим выглядит то обстоятельство, что постепенно материализуется консенсус о неприменении санкций в отношении стран, обязавшихся погасить задолженность в определенные сроки.

In that bleak situation, it was encouraging to see a growing consensus that countries which undertook to pay off their debt within a specific time-frame should not be penalized.

Что касается Ткварчельского региона, то число населения здесь настолько сократилось, что оставшиеся из 5086 грузин 177 человек, хотя и составляют 15,04 процента, создают в целом удручающую картину.

As for the Tkvarcheli region, the population was reduced from 5,086 to 177, Georgians constituting only 15.04 per cent.

В условиях, когда мировая политическая сцена являет нашему взору столь удручающую картину, даже такие маленькие государства, как наше, должны делать все от них зависящее для смягчения страданий.

In this sort of depressing world political climate, even small countries such as mine must do what we can to ease the pain.

Некоторые песни отражают печальную и иногда даже удручающую картину мира внутри и вне нас, другие же - просто филигранные фолк-баллады, настолько прекрасные и мечтательные, насколько это вообще можно вообразить.

Some songs mirror a sad, sometimes even gloomy picture of the world inside and outside of ourselves, other songs are just filigree Folk-balads, as beautiful and dreamy as one could imagine.

В целом не исключено, что в странах региона в 1999 году наметятся лишь ненамного более высокие показатели роста по сравнению с весьма удручающей картиной предыдущего года (см. приложение).

On balance, it is likely that the region will experience only marginally better growth performance in 1999 compared with its dismal record in the preceding year (see annex).

Несмотря на эту удручающую картину, пенитенциарным учреждениям и политике содержания под стражей по-прежнему не уделяется достаточного внимания в программной деятельности в сфере верховенства права, и на них не выделяется достаточно ресурсов.

Despite this dismal picture, prisons and detention policy are still underserved by rule of law programming and resources.

context.reverso.net

Предложения со словом «удручающая»

sinonim.org - качественный поиск

Введите слово и нажмите «Найти синонимы».

Поделиться, сохранить:

Мы нашли 50 предложений со словом «удручающая». Также посмотрите синонимы «удручающая». Показать значение слова

  • Эта удручающая фиксация каждого движения, этот неусыпный контроль были невыносимы.
  • У нас создалась действительно удручающая, нездоровая обстановка.
  • Солнце снова разгоралось, и стала таять удручающая тень.
  • Она была на том месте, где играл он, причем пустота эта была мрачная, удручающая.
  • Результатом были удручающая нестабильность законов и расстройство деловой жизни.
  • Здесь передо мной открылась все та же удручающая картина.
  • Атмосфера была удручающая: сотрудникам не разрешали ни разговаривать между собой, ни даже вместе ходить обедать.
  • Удручающая картина транспортировки раненых и б[ольн] ых безо всякой защиты от холода.
  • Причём выше дана далеко не вся удручающая картина экономического развала.
  • Море было бурное, корабль маленький, жара удручающая, к тому же мне и Голеевскому было совсем не просто избежать общества друг друга.
  • Словом, когда «самый первый» появился в номере, его ждала удручающая картина: «Сквозняк!
  • Ситуация удручающая, но один человек все же решил пойти наперекор судьбе и прославить «страну банкиров» на трассах всего мира.
  • Удручающая картина целого эпидемического очага бытового сифилиса!
  • Положение всех промышленных городов было «абсолютно удручающим».
  • Никогда не забуду первого дорожного удручающего впечатления, открывшего нам вид и жизнь чувашской деревни.
  • Вердикт врачей был удручающим: или срочная операция в Москве, или слепота, сначала одного глаза, а потом и другого.
  • Такой удручающий набор на ментал пришелся еще и потому что эта субстанция где женщина не царит.
  • Диагноз был удручающим, так как это означало, что он не сможет играть, по меньшей мере, три месяца.
  • Однако тот удручающий эпизод и длинная череда отказов не могли не повлиять на впечатлительного подростка.
  • Впечатление книги на литературных поклонников Гоголя оказалось удручающим.
  • Мое сообщение о расправе солдат с комендантом удручающе подействовало на офицеров бригады.
  • Эти дрязги и мелочи обыденной жизни удручающим образом подействовали на Гоголя.
  • В первые годы великой битвы на Атлантике их было удручающе мало, этих светлых лучей.
  • К слову, само положение партии большевиков на момент февраля семнадцатого года было удручающим.
  • Улица, по которой я шла, показалась мне удручающе бесцветной и бедной.
  • https://sinonim.org/
  • Стилистика Второй мировой войны будет удручающе иной.
  • Этот денежный пул проходил под удручающим названием «долги слаборазвитых стран», в Bank of Nova Scotia он составлял миллиарды долларов.
  • Многие из них уже немолоды, а численность этой горстки людей удручающе мала.
  • И в самом деле, на протяжении многих дней все английские газеты потешались над нами, причем самым удручающим образом.
  • Стереотипы, сложившиеся относительно истории народов, заселяющих территорию современной Средней Азии, выглядят и вовсе удручающе.
  • Приносил ответы на удручающе бездарные и малограмотные произведения «юных дарований» и забирал домой новую пачку.
  • При этом мы видели вокруг только бескрайние заснеженные равнины, вид которых действовал на нас удручающе.
  • Так состоялся первый удручающий опыт общения Линча с инвесторами (их будет еще много).
  • Особенно удручающе на всех действовала бесследная пропажа в штормовом море фрегата и линейного корабля.
  • И город не произвел на меня никакого удручающего впечатления.
  • В этот момент наш разговор был прерван удручающим звуком часов, пробивших семь, и нас отправили спать.
  • Она была удручающе монотонной, но достаточно калорийной, чтобы дать нам необходимый запас энергии.
  • Это почти так же удручающе, как есть сэндвич-роллы на поминках.
  • В других районах положение с медицинским обслуживанием было еще более удручающим.
  • Контраст был весьма удручающим, если не сказать более того: трагичным.
  • Все это наспех, наскоро, с натугами и порывами, кризисами творчества, молниеносными проблесками гения и удручающим вымучиванием.
  • Единственный объективный взгляд на Виктора Гюго на третьем году жизни являет собой удручающий контраст.
  • Удручающий примитивизм и наивность этих умозаключений очевидны.
  • Нищета Фонвизина была удручающего свойства.
  • Мое же времяпрепровождение в эти часы было в высокой степени нелепо и совершенно удручающе.
  • Они были огорожены заборами и не производили удручающего впечатления.
  • Кроме того, на психику офицеров, несомненно, удручающе действовала мысль: умирать за кого, за Керенского?
  • И «Умница Уилл Хантинг», удручающий своей правильностью, сполна это продемонстрировал.
  • Картина, нарисованная им, выглядела удручающе.
  • Бездорожье и разрушенные дома выглядели удручающе.

Источник – ознакомительные фрагменты книг с ЛитРес.

Мы надеемся, что наш сервис помог вам придумать или составить предложение. Если нет, напишите комментарий. Мы поможем вам.

  • Поиск занял 0.087 сек. Вспомните, как часто вы ищете, чем можно заменить слово? Добавьте sinonim.org в закладки, чтобы быстро искать синонимы и предложения (нажмите Ctrl+D), ведь качественный онлайн словарь синонимов русского языка пригодится всегда.

Пишите отзывы, идеи, предложения, благодарности. Мы рады комментариям

sinonim.org

перед глазами встает удручающая картина - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Когда такие данные дезагрегируются надлежащим образом, то перед глазами встает удручающая картина: коренные народы неизменно имеют уровень жизни ниже среднего национального уровня, а показатели их жизни неоднозначно свидетельствуют об экономическом и социальном неравенстве.

When the data are correctly disaggregated a devastating panorama emerges: indicators for indigenous people are invariably below the national average and their living conditions have a strong impact on the social and economic inequality curve.

Предложить пример

Другие результаты

Когда он злится, у него перед глазами встает красная пелена.

When he gets angry, he sees red.

Когда меня кто-то бьет, у меня перед глазами встает кровавая пелена!

Somebody punches me, I see red!

Не менее удручающая картина наблюдается и в сфере международной торговли.

So far as international trade was concerned, the picture was equally dismal.

Безнаказанность и отсутствие преследования виновных создают удручающую картину.

Мы признательны ему за его содержательный брифинг, представивший нам объективную, но, я должен сказать, удручающую картину положения в регионе.

We are grateful to him for his comprehensive briefing, which has provided us with an objective and, I must say, regrettable picture of the situation in the region.

Джейн, это была удручающая картина.

И все же удручающая картина миллионов страдающих детей, лишенных права на надежду, будь то в результате порождающих мучения войн, голода или эксплуатации, по-прежнему преследует нас.

Yet, the anguished sea of faces of millions of children denied the right to hope still haunts us, whether it is war, famine, or exploitation which generates misery.

Безусловно, перед нами предстает удручающая картина, поражающая масштабностью задач, которые предстоит решить.

To be sure, the picture is dark and the challenges are enormous.

Вопреки столь удручающей картине, частный сектор и религиозные организации, действующие под эгидой Ассоциации христианских просветителей в Малави, проводят большую работу по набору девочек в среднюю школу.

Despite this gloomy picture, the private sector and religious agencies under the Association of Christian Educators in Malawi (ACEM) are doing a lot in recruiting girls in secondary schools.

Голод, болезни, изменение климата, терроризм, несбывшиеся надежды на разоружение и множественные глобальные кризисы, - все это вместе рисует удручающую картину.

Hunger, disease, climate change, terrorism, the unfulfilled promises of disarmament and multiple global crises all combine to conjure up a depressing picture.

В ходе большинства наших брифингов в последние месяцы мы уделяли основное внимание событиям и подвижкам на местах, обычно рисуя удручающую картину насилия, ухудшения ситуации и кризиса.

In most of our briefings in recent months, we have concentrated on the events and developments on the ground, usually painting a gloomy picture of violence, deterioration, and crisis.

На фоне столь удручающей картины обнадеживающим выглядит то обстоятельство, что постепенно материализуется консенсус о неприменении санкций в отношении стран, обязавшихся погасить задолженность в определенные сроки.

In that bleak situation, it was encouraging to see a growing consensus that countries which undertook to pay off their debt within a specific time-frame should not be penalized.

Что касается Ткварчельского региона, то число населения здесь настолько сократилось, что оставшиеся из 5086 грузин 177 человек, хотя и составляют 15,04 процента, создают в целом удручающую картину.

As for the Tkvarcheli region, the population was reduced from 5,086 to 177, Georgians constituting only 15.04 per cent.

В условиях, когда мировая политическая сцена являет нашему взору столь удручающую картину, даже такие маленькие государства, как наше, должны делать все от них зависящее для смягчения страданий.

In this sort of depressing world political climate, even small countries such as mine must do what we can to ease the pain.

Некоторые песни отражают печальную и иногда даже удручающую картину мира внутри и вне нас, другие же - просто филигранные фолк-баллады, настолько прекрасные и мечтательные, насколько это вообще можно вообразить.

Some songs mirror a sad, sometimes even gloomy picture of the world inside and outside of ourselves, other songs are just filigree Folk-balads, as beautiful and dreamy as one could imagine.

Г-н Норзухди Мохаммад Нордин отмечает, что в докладе Генерального комиссара представлена удручающая картина положения палестинских беженцев, которые составляют самую бедную группу населения, в наибольшей степени уязвимую перед израильской агрессией.

Mr. Norzuhdy Mohammad Nordin observed that the Commissioner General's report presented a disheartening picture of the situation of the Palestine refugees, who were among the poorest and the most vulnerable to Israeli aggression.

В этом докладе нарисована удручающая картина: ситуация несколько десятилетий подряд ухудшалась, и с 1990х годов доля рыбных запасов, относимых к числу чрезмерно эксплуатируемых, истощенных и восстанавливающихся, стабильно составляет примерно 25 процентов.

The report deplores the fact that after decades of deterioration, the proportion of overexploited, depleted and recovering fish stocks has now stabilized at around 25 per cent since the 1990s.

Г-жа Паттен отмечает, что в докладе нарисована удручающая картина положения сельских женщин, но при этом круг лиц, на которых рассчитаны предпринимаемые ради них инициативы, выглядит весьма небольшим.

Ms. Patten said that the report painted a grim picture of the situation of rural women, yet the number of beneficiaries of the initiatives to benefit them seemed quite low.

В целом не исключено, что в странах региона в 1999 году наметятся лишь ненамного более высокие показатели роста по сравнению с весьма удручающей картиной предыдущего года (см. приложение).

On balance, it is likely that the region will experience only marginally better growth performance in 1999 compared with its dismal record in the preceding year (see annex).

context.reverso.net

удручающий — с русского на итальянский

  • удручающий — тягостный, тяжёлый, гнетущий, угнетающий; опечаливающий, расстраивающий, сокрушающий, неприятный, тяжелый, мертвящий, печалящий, убивающий, крушащий, разогорчающий, огорчающий. Ant. радостный, лёгкий, свободный, весёлый Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Удручающий — прил. Тягостный, гнетущий. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • удручающий — удручающий, удручающая, удручающее, удручающие, удручающего, удручающей, удручающего, удручающих, удручающему, удручающей, удручающему, удручающим, удручающий, удручающую, удручающее, удручающие, удручающего, удручающую, удручающее, удручающих,… …   Формы слов

  • удручающий — оптимистичный …   Словарь антонимов

  • удручающий — удруч ающий …   Русский орфографический словарь

  • удручающий — Тв. удруча/ющим, Пр. об удруча/ющем; кр.ф. удруча/ющ …   Орфографический словарь русского языка

  • удручающий — Syn: тягостный, тяжелый, гнетущий, угнетающий Ant: радостный, легкий, свободный, веселый …   Тезаурус русской деловой лексики

  • удручающий — ая, ее. Тягостный, гнетущий. У ая темнота, тишина. У ее одиночество. У ие обстоятельства. У. поступок. ◁ Удручающе, нареч. У. скучно. Информация действовала удручающе …   Энциклопедический словарь

  • удручающий — ая, ее. см. тж. удручающе Тягостный, гнетущий. У ая темнота, тишина. У ее одиночество. У ие обстоятельства. Удруча/ющий поступок …   Словарь многих выражений

  • удручающий — удруч/а/ющ/ий …   Морфемно-орфографический словарь

  • УДРУЧАЮЩИЙ ВЕТЕР — фен в фиорде Принс Христиана (на северо востоке Гренландии), получившем название Столицы гренландских ветров. Здесь сильные фены наблюдаются 10 раз и более за зиму. Скорость ветра достигает 90 м/с. Ветер поднимает пыль, песок и гравий, срывает с… …   Словарь ветров

  • translate.academic.ru

    Что значит удручающий - Значения слов

    Примеры употребления слова удручающий в литературе.

    Несмотря на расширенное использование роботов и дистанционных датчиков и распространение нашего биосферного оборудования на оба побережья, без длительных наблюдений непосредственно на местах наши прогнозы останутся настолько удручающе ограниченными, что любое обобщение данных должно восприниматься только как самый приблизительный набросок.

    Вскоре мне стало ясно, что пансион миссис Блумфилд - удручающее место.

    Это доходило до Боровиковского и действовало на его впечатлительную натуру удручающим образом, так что он пришел, наконец, ко мне - своему старому сослуживцу и бывшему начальнику - и заявил, что жалобы написаны им потому, что его убедили в невиновности Овсянникова, сделавшегося жертвой общественного предубеждения, но что он готов возвратить деньги для избежания дальнейших упреков.

    Он отдавал себе отчет, что самое воспоминание о звуках рояля еще резче смещает тот план, на котором ему рисовалась музыка, что простор, открывающийся музыканту, -- это не жалкая мелодия из семи нот -- это необозримая клавиатура, почти вся еще неведомая клавиатура, из миллионов клавиш которой лишь очень немногие, разделенные густым, неприглядным мраком, -- клавиши нежности, страсти, отваги, спокойствия, столь же непохожие между собой, как одна вселенная непохожа на другую, -- были открыты великими артистами, будящими в нас отклик найденной ими теме и этим облегчающими нам обнаружение того богатства, того разнообразия, какое таит в себе великая, непроницаемая и удручающая ночь нашей души, которую мы принимаем за пустоту и небытие.

    Он до глубины души ненавидел преисподнюю с ее удручающим однообразием: ужасно устаешь от этого смертельно скучного каждодневного поджаривания грешников.

    Гибель Джой, которую за последнее время все уже стали считать членом своей команды, подействовала на всех удручающе.

    Через заднее стекло уносящегося джипа Барран видит, как от него удаляется удручающая картина: Франц Пропп, распростертый на асфальте стоянки посреди обступивших его полицейских.

    В результате штат и оказался удручающе уязвимым перед внезапным вторжением.

    Триумфальные песнопения Хабера действовали на Орра удручающе, и, перестав в них вслушиваться, он погрузился в себя.

    К сожалению, большинство из них падало в воду, теряя, таким образом, всякий интерес для науки, и заветный мешок заполнялся удручающе медленно.

    Адвокат Оснардов, изрядно пощипав семейную собственность, которой управлял по доверенности, украл все, что осталось после удручающе неумелого управления, и пустил себе пулю в лоб.

    И думал, видимо, в силу того, что был удручающе нормален, лишь о вещах практических.

    Жиль, в этом квартале мне будет казаться, что я в ссылке, -- от всего далеко, паршивый транспорт, удручающе уродливо и действует на психику.

    Эгг делает записи в своем немыслимом дневнике - удручающе ничтожных размеров и сверхъестественной формы.

    Диккенс, должно быть, не поверил своим глазам, увидев мечту своей юности в образе располневшей и удручающе глупой дамы.

    Источник: библиотека Максима Мошкова

    xn--b1algemdcsb.xn--p1ai

    фоне столь удручающей картины - Перевод на английский - примеры русский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    На фоне столь удручающей картины обнадеживающим выглядит то обстоятельство, что постепенно материализуется консенсус о неприменении санкций в отношении стран, обязавшихся погасить задолженность в определенные сроки.

    In that bleak situation, it was encouraging to see a growing consensus that countries which undertook to pay off their debt within a specific time-frame should not be penalized.

    Предложить пример

    Другие результаты

    Вопреки столь удручающей картине, частный сектор и религиозные организации, действующие под эгидой Ассоциации христианских просветителей в Малави, проводят большую работу по набору девочек в среднюю школу.

    Despite this gloomy picture, the private sector and religious agencies under the Association of Christian Educators in Malawi (ACEM) are doing a lot in recruiting girls in secondary schools.

    В условиях, когда мировая политическая сцена являет нашему взору столь удручающую картину, даже такие маленькие государства, как наше, должны делать все от них зависящее для смягчения страданий.

    In this sort of depressing world political climate, even small countries such as mine must do what we can to ease the pain.

    Именно на фоне столь удручающего положения было принято, под эгидой Организации Объединенных Наций, историческое решение о проведении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.

    It was in precisely this disconcerting panorama that we were faced with which under the auspices of the United Nations the historic decision was taken to hold the World Summit for Children.

    Не менее удручающая картина наблюдается и в сфере международной торговли.

    So far as international trade was concerned, the picture was equally dismal.

    Безнаказанность и отсутствие преследования виновных создают удручающую картину.

    Мы признательны ему за его содержательный брифинг, представивший нам объективную, но, я должен сказать, удручающую картину положения в регионе.

    We are grateful to him for his comprehensive briefing, which has provided us with an objective and, I must say, regrettable picture of the situation in the region.

    Джейн, это была удручающая картина.

    И все же удручающая картина миллионов страдающих детей, лишенных права на надежду, будь то в результате порождающих мучения войн, голода или эксплуатации, по-прежнему преследует нас.

    Yet, the anguished sea of faces of millions of children denied the right to hope still haunts us, whether it is war, famine, or exploitation which generates misery.

    Безусловно, перед нами предстает удручающая картина, поражающая масштабностью задач, которые предстоит решить.

    To be sure, the picture is dark and the challenges are enormous.

    Голод, болезни, изменение климата, терроризм, несбывшиеся надежды на разоружение и множественные глобальные кризисы, - все это вместе рисует удручающую картину.

    Hunger, disease, climate change, terrorism, the unfulfilled promises of disarmament and multiple global crises all combine to conjure up a depressing picture.

    В ходе большинства наших брифингов в последние месяцы мы уделяли основное внимание событиям и подвижкам на местах, обычно рисуя удручающую картину насилия, ухудшения ситуации и кризиса.

    In most of our briefings in recent months, we have concentrated on the events and developments on the ground, usually painting a gloomy picture of violence, deterioration, and crisis.

    Столь удручающая ситуация отражает то обстоятельство, что наша работа органически связана с международной политической обстановкой.

    This deplorable situation is a reflection of the very close relationship between our work and the international political environment.

    Его самочуствие не столь удручающе, что бы так переживать.

    His condition is not that bad for you to worry.

    Вместе с тем картина не во всем столь удручающая.

    И столь удручающая истина нашего века должна закалять нашу решимость единым фронтом противостоять этой сгущающейся угрозе.

    This unhappy truth of our age should steel our resolve to move as one against this gathering threat.

    С учетом столь удручающего состояния глобальной безопасности международному сообществу важно искать новый консенсус, который мог бы обуздать и сдержать эти тенденции.

    In view of this dismal state of global security, it is important for the international community to search for a new consensus that can address and halt these trends.

    На фоне столь неблагоприятного развития обстановки рассматриваем абсолютно контрпродуктивным диктат применительно к признанным международным сообществом сторонам конфликта.

    In the light of such unfavourable developments in the situation, we believe that the imposition of diktat on the internationally recognized parties to the conflict is absolutely counterproductive.

    Что касается Ткварчельского региона, то число населения здесь настолько сократилось, что оставшиеся из 5086 грузин 177 человек, хотя и составляют 15,04 процента, создают в целом удручающую картину.

    As for the Tkvarcheli region, the population was reduced from 5,086 to 177, Georgians constituting only 15.04 per cent.

    Некоторые песни отражают печальную и иногда даже удручающую картину мира внутри и вне нас, другие же - просто филигранные фолк-баллады, настолько прекрасные и мечтательные, насколько это вообще можно вообразить.

    Some songs mirror a sad, sometimes even gloomy picture of the world inside and outside of ourselves, other songs are just filigree Folk-balads, as beautiful and dreamy as one could imagine.

    context.reverso.net

    фоне столь удручающей картины - Translation into English - examples Russian

    These examples may contain rude words based on your search.

    These examples may contain colloquial words based on your search.

    На фоне столь удручающей картины обнадеживающим выглядит то обстоятельство, что постепенно материализуется консенсус о неприменении санкций в отношении стран, обязавшихся погасить задолженность в определенные сроки.

    In that bleak situation, it was encouraging to see a growing consensus that countries which undertook to pay off their debt within a specific time-frame should not be penalized.

    Suggest an example

    Other results

    Вопреки столь удручающей картине, частный сектор и религиозные организации, действующие под эгидой Ассоциации христианских просветителей в Малави, проводят большую работу по набору девочек в среднюю школу.

    Despite this gloomy picture, the private sector and religious agencies under the Association of Christian Educators in Malawi (ACEM) are doing a lot in recruiting girls in secondary schools.

    В условиях, когда мировая политическая сцена являет нашему взору столь удручающую картину, даже такие маленькие государства, как наше, должны делать все от них зависящее для смягчения страданий.

    In this sort of depressing world political climate, even small countries such as mine must do what we can to ease the pain.

    Именно на фоне столь удручающего положения было принято, под эгидой Организации Объединенных Наций, историческое решение о проведении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.

    It was in precisely this disconcerting panorama that we were faced with which under the auspices of the United Nations the historic decision was taken to hold the World Summit for Children.

    Не менее удручающая картина наблюдается и в сфере международной торговли.

    So far as international trade was concerned, the picture was equally dismal.

    Безнаказанность и отсутствие преследования виновных создают удручающую картину.

    Мы признательны ему за его содержательный брифинг, представивший нам объективную, но, я должен сказать, удручающую картину положения в регионе.

    We are grateful to him for his comprehensive briefing, which has provided us with an objective and, I must say, regrettable picture of the situation in the region.

    Джейн, это была удручающая картина.

    И все же удручающая картина миллионов страдающих детей, лишенных права на надежду, будь то в результате порождающих мучения войн, голода или эксплуатации, по-прежнему преследует нас.

    Yet, the anguished sea of faces of millions of children denied the right to hope still haunts us, whether it is war, famine, or exploitation which generates misery.

    Безусловно, перед нами предстает удручающая картина, поражающая масштабностью задач, которые предстоит решить.

    To be sure, the picture is dark and the challenges are enormous.

    Голод, болезни, изменение климата, терроризм, несбывшиеся надежды на разоружение и множественные глобальные кризисы, - все это вместе рисует удручающую картину.

    Hunger, disease, climate change, terrorism, the unfulfilled promises of disarmament and multiple global crises all combine to conjure up a depressing picture.

    В ходе большинства наших брифингов в последние месяцы мы уделяли основное внимание событиям и подвижкам на местах, обычно рисуя удручающую картину насилия, ухудшения ситуации и кризиса.

    In most of our briefings in recent months, we have concentrated on the events and developments on the ground, usually painting a gloomy picture of violence, deterioration, and crisis.

    Столь удручающая ситуация отражает то обстоятельство, что наша работа органически связана с международной политической обстановкой.

    This deplorable situation is a reflection of the very close relationship between our work and the international political environment.

    Его самочуствие не столь удручающе, что бы так переживать.

    His condition is not that bad for you to worry.

    Вместе с тем картина не во всем столь удручающая.

    И столь удручающая истина нашего века должна закалять нашу решимость единым фронтом противостоять этой сгущающейся угрозе.

    This unhappy truth of our age should steel our resolve to move as one against this gathering threat.

    С учетом столь удручающего состояния глобальной безопасности международному сообществу важно искать новый консенсус, который мог бы обуздать и сдержать эти тенденции.

    In view of this dismal state of global security, it is important for the international community to search for a new consensus that can address and halt these trends.

    На фоне столь неблагоприятного развития обстановки рассматриваем абсолютно контрпродуктивным диктат применительно к признанным международным сообществом сторонам конфликта.

    In the light of such unfavourable developments in the situation, we believe that the imposition of diktat on the internationally recognized parties to the conflict is absolutely counterproductive.

    Что касается Ткварчельского региона, то число населения здесь настолько сократилось, что оставшиеся из 5086 грузин 177 человек, хотя и составляют 15,04 процента, создают в целом удручающую картину.

    As for the Tkvarcheli region, the population was reduced from 5,086 to 177, Georgians constituting only 15.04 per cent.

    Некоторые песни отражают печальную и иногда даже удручающую картину мира внутри и вне нас, другие же - просто филигранные фолк-баллады, настолько прекрасные и мечтательные, насколько это вообще можно вообразить.

    Some songs mirror a sad, sometimes even gloomy picture of the world inside and outside of ourselves, other songs are just filigree Folk-balads, as beautiful and dreamy as one could imagine.

    context.reverso.net